首页 玄幻小说 都市极品医神(叶辰夏若雪孙怡)

第2220章 失败了!

都市极品医神(叶辰夏若雪孙怡) 叶辰夏若雪孙怡 4006 Aug 5, 2023 1:06:12 AM

章节正在手打中..

推荐《我在东京斩断不死》章节阅读:


明天是集训开始的第一天。
  
  苇名真一现在只期望惠能够平平安安度过这段日子,这期间别再搞出什么幺蛾子。等惠回去了之后,他再好好来这边探查一番。
  
  “藤原家如今就藏富士山里,但具体什么位置并不清楚。”
  
  这是橘千花的原话。
  
  不知道她从哪里拿到的消息,但她信誓旦旦地样子也由不得苇名真一不相信,这女人的情报渠道比他要灵通得多。剑道部的合宿安排在这边究竟是单纯的巧合还是命运的吸引,亦或者不可告人的阴谋?总之,他没忘记橘千花曾留下过字条告诉他惠的存在对于藤原家而言相当重要这件事。
  
  还好自己跟来了,否则倘若集训期间发生什么不好的事,远在东京的他根本来不及反应。
  
  苇名真一本以为还要很久之后才能得到藤原家的消息,毕竟自己努力寻找也是无功而返。没想到这些家伙就和不小心落在家里的硬币一样,主动找的时候找不到,不想找的时候反而自己跳了出来。
  
  虽说橘千花给了他大概的范围,但富士山很大,横跨在日本静冈县与山梨县,占地面积约120万平方米,足有10万个标准足球场铺开那么大。如果不是运气倒霉得逆天,大概率是很难碰上的。
  
  麻生恋已经回去了,除非她把书店的工作辞了——但那不可能。
  
  除了她自己,公寓里还有个嗷嗷待哺的死宅女等着她接济,前段时间卡普空发售了《生化危机》的续作,又有不少手办刚补完尾款,算是榨干了竹岛美绪的钱包,眼看这段时间泡面都要吃不起了。
  
  她再不去投喂,估计得饿死在家里。
  
  至于橘千花。
  
  苇名真一看不懂她在想什么。涉及到藤原家的事情,对坏女人还是谨慎点比较好。估计橘千花也是看出来了,所以没有说出诸如“可以留在这边帮忙”之类的话。而是和麻生恋约了竞速,跟着她一起乘着夜色走了。
  
  就好像追了这么久单纯是为了提醒他富士山的事一样。
  
  如果只是这样的话,手机联系也可以吧?橘千花有苇名真一的联系方式,没必要做这种多此一举的事情。
  
  只是临走时的意味深长的笑容总是让苇名真一难以静下心来。
  
  “让那孩子离神社远一点。”
  
  还留下了这样的话。
  
  苇名真一最讨厌谜语人,明明什么都知道但就是不说,就是玩。
  
  集训的地方离镇上比较远,是一个叫做药罐乡的小山村,算是穷乡僻壤。两边农田长满了绿油油的刚播种下去的小麦,鸡鸣狗叫之声不时响起,路过的行人脸上都充满了朴素的乡野气息。
  
  村边有一个温泉旅馆,里面据说有座敷童子。
  
  与通常带有不详意义的妖怪不同,座敷童子在日本有着幸福、吉利的象征意义,据说拥有座敷童子的家会家道兴盛。也正是因为有着座敷童子的传闻存在,这家旅馆尽管在穷乡僻壤也能经营得不错,经常会有怪谈小说的作家跑过来取材。
  
  和乡里的混凝土建筑不同,旅馆是传统的和居。
  
  环境清幽,风景优美,离村里也有一段距离但交通又十分便利,药罐乡没什么特产也没什么特别的景点,所以并不喧嚣。就和所有普通乡村一样,有能力的年轻人都去大城市了,留下的全是老人和孩子。
  
  对于城里来的高中生们而言,这是一种全新的体验。
  
  不得不说集训选的地方相当用心了。
  
  如果不是富士山就更好了……
  
  即将入夜,苇名真一背着旅行包,乡村旁边在山里寻找合适的安营地。
  
  因为这边只有一家旅馆还被包场的缘故,他只能去野外露宿。日本的山里没有老虎,但有狼也有野猪,还有位于食物链顶端的熊。熊是一种很恐怖的生物,比起狼和野猪更加恐怖,同样也会袭击人类居住地。
  
  著名的三毛别罴事件就是一起惨绝人寰的日本史上最大最悪的熊害事件。
  
  起因是巨熊因为无法顺利冬眠,忍受不了饥饿闯入村里,和受惊吓的村民多次冲突,并负伤逃走。大概因此激起棕熊向人类报复的念头,之后的棕熊潜入了第一个受害者太田家,吃掉了太田的幼子和妻子。
  
  但这远没结束。
  
  就和吃过人的老虎绝对会再次食人一样,这头猛兽的食人癖被引发,开始了此后几天内的疯狂作案。次日夜里这头熊再次来到村庄,攻击了明景家。明景家收容了一些来避难的妇女及小孩,齐藤和明景两户的妻儿都在此躲避。棕熊疯狂破坏屋子,屋中的几个妇女和孩子慌乱的拼命往外逃,然而却再没有机会逃出这死亡地狱,杀戮过后,五个妇女儿童被熊杀死,三人重伤逃走。
  
  事件遇难者全是女人和孩子,这头杀人熊因为吃过女人和儿童,所以对妇孺最有兴趣。因为这头熊有个明显的标识,肩膀上有道大伤口,像是被刀斜劈过一样,日本人称为“袈裟悬け”。
  
  这起惨案后来多次被创作成小说、漫画、舞台剧和电影,使三毛别罴事件在日本众人皆知。
  
  实际上因为业障过重的缘故,这头熊已经是实打实的妖魔了。
  
  也正因如此,当时陆军第七师团的士兵和警察足有600人严阵以待四处搜寻了许久也没能抓住它,并且被它返回村子再次屠杀。还是时候专业人士出动才彻底解决了这件事情。
  
  苇名真一并不怕熊,虽然还没和熊打过,但寻常的熊应该干不过他。
  
  熊被杀就会死。
  
  他并没有走多远,而是在村口的岔路右转,直接上山去随便找了个靠近村子的地方,准备等明天再进村去看看。药罐村给他的第一印象还是安静祥和,没有什么诡异的气息。也有旅馆和医院学校存在,表示这里并不封闭,而且欢迎外来人。
  
  也由不得他不多想。
  
  以封闭乡村为背景的恐怖故事多如牛毛,特别是把乡村和“不死”联系到一起的时候,更容易滋生一些奇怪的信仰。不说欧洲的印斯茅斯,就算把副本难度放简单点,水生村这种地方都有够恶心的。
  
  因为是山脚,生态系统丰富多样,树木丛生百草丰茂。找到一块可以扎营的空地还是花了苇名真一不少时间,他的手法称不上娴熟,甚至帐篷都要依赖说明书。躺在自己亲手搭建的小窝里别样舒适,明天是合宿的第一天,刚刚再手机上和惠约好了,她会再源步美那里请一个小时假,过来特训。
  
  苇名真一躺在睡袋里,思考着最近以及之后会发生的事情,深思渐渐飘远,似乎听见远方有歌声传来。
  
  “通りゃんせ通りゃんせ”(通行了,通行了)
  
  “ここはどこの细道じゃ”(这是哪里的小道)
  
  “天神様の细道じゃ”(这是天神的小道)
  
  “……”
  
  苇名真一皱起眉头,温度有点低,他拉开帐篷的拉链,不知何时已经起雾了。雾中回荡着似有似无的童谣,从古时候传下来的童谣——《通りゃんせ》(通行歌),几乎所有日本人都知道,因为这首歌是过红绿灯时会放的歌。
  
  “ちょっと通して下しゃんせ”(轻轻通过到对面去)
  
  “御用のないもの通しゃせぬ”(如果没有要事就不需通过)
  
  “この子の七つのお祝いに”(为了庆祝孩子七岁生日)
  
  “お礼を纳めに参ります”(请笑纳钱财保我平安)
  
  “……”
  
  声音逐渐清晰了,似乎唱歌的人向着这边走了过来。是尚未长成的少女的声音,明明甜得像蜜,苇名真一却感觉到一股恐怖的气息。
  
  正如这首歌怪异的歌词一样。
  
  “行きはよいよい帰りは怖い”(顺利出行难以归来)
  
  “怖いながらも”(虽然害怕归途)
  
  “……”
  
  他从睡袋里钻了出来,拉开拉链,走出了帐篷。
  
  呆在视野狭窄的帐篷内并不是一个明智的选择,怪物可不会因为你盖上了被子就不杀你。外面不知何时已经起了大雾,三步之外一点也看不清。
  
  只有歌声轻轻回荡。
  
  “とおりゃんせとおりゃんせ”(通行了,通行了)
  
  “通りゃんせ通りゃんせ”(通行了,通行了)
  
  “ここは冥府の细道じゃ”(这是冥府的小道)
  
  “鬼神様の细道じゃ”(这是鬼神的小道)
  
  “……”
  
  声音越来越近了。
  
  苇名真一找准方向,举起手电筒给这里打上光,轻轻闭上眼睛,静候雾里的东西。他没有放出气息,因为他想要见见这份怪异的源头。
  
  声音越来越近了……
  
  “ちょっと通して下しゃんせ”(轻轻通过到对面去)
  
  “贽のないもの通しゃせぬ”(如果没有供品就不能过去)
  
  “この子の七つの吊いに”(为了凭吊孩子七年忌日)
  
  “供养を赖みに参ります”(想要供养而前来祭拜)
  
  “逝きはよいよい还りは怖い”(活着还好死后生还就很可怕)
  
  “怖いながらも”(虽然害怕归途)
  
  “……”
  
  以前的日本人很穷,土地贫瘠,没东西吃,小孩子不像大人们一样较耐得住饥饿。父母们不忍孩子受苦,便把小孩子带去深山里杀掉,以减少吃饭人口,提早让他们投胎,别再过苦日子。
  
  孩子们因为以为要出门去玩而很开心,而妈妈回程的时候觉得很恐怖(因为小孩子的魂魄都会附在妈妈身上)。虽然觉得恐怖,但还是要杀了孩子们。每当祭日一到,去供养时的妈妈总是心里默默期许,如果孩子们在某处还活得好好的当然是最好。但想着,如果成为鬼魂跟著回来的话,便感到恐怖。
  
  虽然觉得恐怖,但还是要去祭拜孩子们。
  
  《通りゃんせ》有一句歌词是「この子の七つのお祝いに」,即“为了庆祝这孩子七岁生日”。“7岁”这个时间点在过去的日本很特殊,曾有“7岁之前的孩子是神的孩子”这种说法。七岁之前杀死孩子,能让他回到神的国度。
  
  所以看似没有任何问题的儿歌,其实是为了消除罪恶感而创作的。
  
  这就是这首童谣想要表达的感情。
  
  “……”
  
  温度降低了,已经近到仿佛就在他五步之外。依旧是那种少女的,木然而不带一丝感情的声音。像是单纯的朗诵,但仔细听又能听到语调的起伏。
  
  “とおりゃんせとおりゃんせ”(通行了,通行了)
  
目录
设置
手机
收藏
书页