首页 古典架空 异界武神

第一百六十一章 炼狱之火

异界武神 没有灵魂的人 3015 Apr 30, 2023 10:04:58 PM

章节正在手打中..

推荐《京都的丽莎》章节阅读:

    “ごめんなさい!あなたの財布はなくなりました……”
    这是丽莎同我说的第一句话,直译过来的意思是:“不好意思!你的钱包掉了……”
    然而,在那一天,我只能是在转身看见一个梳着及肩的头发,眼神清亮的女孩,举着一个棕色的钱包,用略带焦急的目光盯着我时,意会她的意思。
    虽然已经前后来过关西多次,但我的日语词汇量仍然少得可怜,可怜到当场除了表示道谢的“ありがとう(Arigato)”之外,本想再多表达一些谢意,不想却一时语塞。
    结果我尴尬地张了张嘴,看着面前的这个女孩子陷入了几秒钟的沉默。那个场景,简直和《The Big Bang Theory》前几季里,Raj没喝酒时面对女生的状态如出一辙。
    女孩子有点好奇地瞧了我一眼,又嘟囔了句话,径直向前走了。
    这时,来京都第三天的我,正在锦市场里转悠,大约是刚才在拿出手机的时候,钱包也一并掉出来了。
    如果没及时发现,身份证,现金,京都巴士卡和银行卡都放在钱包里,那如果都丢失可就麻烦了,还好遇到了热心人,我这样想,也继续随着人潮往前走去。
    锦市场是京都我喜爱的场所之一,不同于市内各区随处可见的饱经沧桑的古建筑,这里有浓浓的市井味,却又包容了好几间人气十足的神社和香火旺盛的寺院。商业街与神社、寺院融为一体,和谐共处,也算是日本今日文化现状的真实写照之一吧。
    当然,我要转的不只是锦市场一带的神社。在附近随便找了家小餐馆吃过饭后,按照事先制订的计划,下午我来到了京都这间著名的大社。日本人自古信奉神道教,历史可以追溯到绳纹时代,但却是后来才有的正式名称,《日本书纪》中有记载称:“天皇信佛法,尊神道”,这就是“神道”这个称呼第一次正式出现。
    这间神社我此前曾经来参拜并求签,所以并不会感到陌生。在鸟居下鞠躬,再往前走,眼前出现了高大的神宫建筑,虽然并不是首次来,仍然令人有肃然起敬之感。
    12月下旬的京都,游客数量还是不算少。我在神宫前净手、参拜后,来到授予所这里,举起签罐,摇出一只签来,记下上面的数字,绕到窗口前排队解签。
    轮到我时,我抬起头,对窗口里面的巫女说:“すみません(Sumimasen),八(Hachi)。”(劳您驾,八号签)
    对面是一双看起来有点熟悉的清亮的眼睛。
    一时间,我脱口而出:“Oh hi~”并笑着打了个招呼。
    对面的巫女轻蹙了下眉头:“ごめんなさい(Gomen'nasai),あなたは(Anatawa)......?”(抱歉?你是......)
    词汇量严重不足的我,灵机一动,指指手里的钱包,说:“錦市場(Nishikishijō),I dropped it.”
    巫女的眉头舒展开了:“はい(Hai)!はじめまして(Hajimema**e)……”(是的!很高兴认识你......)
    说完深深鞠了一躬。
    我也赶紧鞠躬还礼,想寒暄两句但是又接不上了,于是双方再次陷入了几秒钟尴尬的沉默。
    此时,她微笑着对我说:“八(Hachi)?”
    我答道:“はい(Hai),ありがとう(Arigato)。”
    她抽出一张签纸,双手递给我,然后一字一句地问:“Anything,I can help?”
    我相当费劲地连说带比划:“これ御守(Kore omamori),一(Ichi),ありがとう(Arigato)。”(这个御守,我想要一个,谢谢。)
    她一边把御守放到我手里,一边说:“ようこそお参りくださいました(Yōkoso omairi kudasaima**a)。”(感谢您来参拜)
    然后又是深深的一躬。
    我也赶紧再次还礼,收好签纸和御守,转身朝神社后面的山上走去。
    这里是关西规模较大的神社之一,慕名而来的人也是五湖四海,络绎不绝,身边充斥着说着中文,日文,韩文,英文等不同语言的人群。所有人被神社的魅力所吸引,来到一个共同的目的地,随后又纷纷离开,奔向其他不同的旅途。
    某种程度上,很像是一些人的婚姻,不是吗?人与人遇到了,欢乐共舞一场,彼此意乱情迷,或是一夜,或是数年,或是半生,终究要迎得曲终人散。
    站在山顶远望,想起西行法师的一首短歌:
    “富士山的烟随风消失于空中;一如我的心思,上下四方,不知所终......”
    不过这里并不是富士山,只是远远地,可以看到整个京都市的样子,以及环绕在城市周围的其他山络。透过观赏山景,会有一种别样的体会,仿佛一霎那可以和那些凡尘俗事暂时了断因缘,心像是被包裹了起来一样。在如今工作和生活节奏都如此之快的年代,能有这种感觉,实属不易。
    思虑良久,不知不觉就走回到了神宫附近,我觉得时间尚早,打算再在附近绕一圈。想起背包里的签纸还没有看,我抽出来仔细端详,发现只有很少的汉字,绝大部分都是平假名,因此看不太懂。我试着用手机上的扫描翻译功能,但意思感觉也相差很大。这时听见身后有人说:“ごめんなさい(Gomen'nasai),借りる(Kariru)……おっと(Otto)!。”(不好意思,借过一下......哎呀!)
    我循声回过头来,咦?这不还是刚才那位巫女么?她正在忙不迭地把掉在地上的东西一样一样捡起来,我也赶紧过去帮忙。
    整理好交还到她手里,她连声道谢,同时惊讶地说:“…...あなたです(Anatadesu)。”(......是你啊)
    我迅速地搜肠刮肚了一番此处应该接什么话,但是发现并没有,为了避免尴尬的几秒再次出现,我急中生智地说:“あの......I have some questions on the Omi-Kuji (神签), do you have time to help me on that?”
    话刚一出口我就后悔了:人家姑娘直接一句“Sorry I have no time“怼回来怎么办……不会找话真的是我的一个硬伤。
    果然,起初她有点不知所措,但很快就反应了过来,不好意思地笑着说:“Ah~Sorry, ”
    看来这次是尴尬到底了。
    她打量了我一下,忽然开口说,“Do you have Line?”
    这是一个当地很多人用的聊天app,我其实并没有用过,我跟她说可以留给我电话,我来加她。
    她迟疑了几秒,还是比划着问我有没有纸笔。
    我习惯在包里放一只笔,入境前填表用,加上购物小票,都排上用场了。
    只见她认真地一笔一画写自己的名字,边写边说:“私の名前は…小野(Ono)...”(我的名字是...小野...)
    我脱口而出:“Ah, I know the singer Ono Lisa(小野丽莎).”
    她停笔抬起头看看我,歪着脑袋笑了一下,然后飞快地在“小野”后面写下了几个片假名和电话号码,接着还是双手把纸递给我,指着片假名说:“You can call me, Lisa.”
    似乎像又是想起了什么,很快她垂着眼睛轻声说:“Please don't, drop it this time.”
    说完她咬了咬嘴唇,想来是在拼命地绷住笑吧。
    我心里瞬间浮现出做一个微信上捂脸表情的想法,嘴上只好说:“ありがとう(Arigato)!”
    我把纸接过来,只见上面工整地写着:“小野リサ”几个字。
    好吧……就这么愉快地决定了。
    她嫣然一笑,对着我鞠躬说道:“お気をつけください(O kiwotsuke kudasai)!”(请保重哦!)
    跟她道了别,往山下走去,阳光阴媚地照在路上,回过头来,似乎能看见一个穿着白衣(くい, Kui)和绯袴(ひばかま, Hibakama)的身影,逐渐变得模糊起来。
目录
设置
手机
收藏
书页